當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 修身貴文 Improve Rhetorical Skills While Nurturing the Body and Mind

發(fā)布日期:2024-04-25??來源:中華思想文化術(shù)語(yǔ)??作者:《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》編委會(huì)??瀏覽次數(shù):594
放大字體??縮小字體
核心提示:修身貴文Improve Rhetorical Skills While Nurturing the Body and Mind從修養(yǎng)身心方面注重文采。“文”在這里指文辭、文采。南朝劉勰《文心雕龍》將“文”的功用歸納為三點(diǎn):政化貴文、事跡貴文、修身貴文。從治理天下到個(gè)人修養(yǎng),無(wú)不需要“文”?!靶奚碣F文”的觀點(diǎn),是對(duì)孔子思想的直接繼承??鬃诱J(rèn)為:“言之不文,行之不遠(yuǎn)?!毖赞o、文章如果沒有文采,就

修身貴文

Improve Rhetorical Skills While Nurturing the Body and Mind

從修養(yǎng)身心方面注重文采?!拔摹痹谶@里指文辭、文采。南朝劉勰《文心雕龍》將“文”的功用歸納為三點(diǎn):政化貴文、事跡貴文、修身貴文。從治理天下到個(gè)人修養(yǎng),無(wú)不需要“文”。“修身貴文”的觀點(diǎn),是對(duì)孔子思想的直接繼承??鬃诱J(rèn)為:“言之不文,行之不遠(yuǎn)?!毖赞o、文章如果沒有文采,就不會(huì)流傳久遠(yuǎn),無(wú)法發(fā)揮影響。因此,君子一方面要注重修身,提升個(gè)人品德,積累各種知識(shí);另一方面要注重思想情感的外在傳達(dá),即文辭、文采。思想情感是人格修養(yǎng)的基礎(chǔ),文辭文采則是人格修養(yǎng)的升華。這樣的修身才算是完整而有實(shí)際功效的。落實(shí)到文章寫作上,就是既要有充實(shí)的內(nèi)容,又要有優(yōu)美的形式。

Refining rhetorical skills is inseparable from nurturing the body and mind. In The Literary Mind and the Carving of Dragons, the Southern Dynasties literary critic Liu Xie summed up three main functions of rhetorical skills, pointing out that they are essential to political and educational affairs, to government operation and its efficacy, and to individual's self-cultivation of body and mind. Be it governance of the world or personal cultivation, rhetorical skills matter. This view dates straight back to Confucius, who observed that "poorly prepared discourses neither spread far nor last long," casting little influence on others. Therefore, a man of virtue should not only engage in self-cultivation, keep improving his morality, and accumulate various forms of knowledge, but also attach importance to the effective communication of his thoughts and emotions. In other words, he should take his language use seriously and be eloquent. His thoughts and emotions lay the basis for the cultivation of his character, and excellent rhetorical skills help sublimate his morality. Such self-cultivation is comprehensive and practical. When it comes to writing, one should develop substantial ideas and deliver them gracefully.

引例 Citation:

◎ (孔子)褒美子產(chǎn),則云:“言以足志,文以足言?!狈赫摼?,則云:“情欲信,辭欲巧?!贝诵奚碣F文之征也。(劉勰《文心雕龍·征圣》)

孔子贊揚(yáng)子產(chǎn),說:“語(yǔ)言足以表達(dá)其思想,文采足以修飾其語(yǔ)言?!备爬ǖ卣劦接胁诺轮耍f:“情感要真實(shí),文辭要巧妙。”這是從修養(yǎng)身心方面注重文采的表現(xiàn)。

Confucius spoke highly of Zichan, saying, "His language proves fit for expressing his ideas, and his rhetorical skills suffice to retouch his language." Concerning general people with talent and virtue, Confucius commented, "Their emotions should be sincere, and their words clever." He was stressing the improvement of one's rhetorical skills in the cultivation of body and mind. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)

推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委

供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多