“皮草”和“皮革”不同,“皮革”是指去毛后的某些動(dòng)物(牛、羊、豬等)的皮,可制成各種皮件,例如皮夾克、皮帶、皮鞋、皮箱等。接下來(lái)的疑問(wèn)是,皮草這么名貴的服裝,售價(jià)不菲,為什么用“草”作為構(gòu)詞語(yǔ)素呢?有人望文生義地解釋說(shuō),皮草店是冬天賣(mài)皮毛,夏天賣(mài)草席。這當(dāng)然是笑話,皮毛和草席風(fēng)馬牛不相及嘛。
我想,“皮草”的“草”,應(yīng)該說(shuō)的是“毛”才解釋得通。怎么證明呢?如果用方言詞語(yǔ)、文言詞語(yǔ)、普通話詞語(yǔ)一起拿來(lái)比較,可以互文為義。拿“皮草、皮毛、皮裘、毛皮、裘皮”一組詞互相比較,可以看出“草”“裘”都是“毛”的意思了。下面再用文言詞“不毛之地”和方言詞“皮草”直接來(lái)作比較。
《公羊傳·宣公十二年》記載:“賜之不毛之地。”“不毛”就是不長(zhǎng)草,“不毛之地”泛指貧瘠荒涼的土地,寸草不生,不要說(shuō)長(zhǎng)莊稼了。那么,“毛”和“草”,在這里便是同義語(yǔ)素。這樣,可以直接推斷出“皮草”的“草”,即為“毛”,“皮草”就是“皮毛”。同時(shí),也得出“不毛之地”的“毛”就是“草”。
最后談?wù)劇捌げ荨焙汀安萜ぁ钡年P(guān)系。這是一組同素反序詞:語(yǔ)素相同,次序相反的合成詞?!安萜ぁ笔恰斑B帶薄薄的一層泥土鏟下來(lái)的草”,供鋪草坪或鋪在堤岸表面(詳參《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第7版第130頁(yè))。語(yǔ)素“皮”指的是地表面的一層,草長(zhǎng)在這一層上,故稱(chēng)“草皮”,“草皮”之“皮”是以皮喻地;“皮草”是以草喻毛,毛長(zhǎng)在動(dòng)物的皮上,是毛皮。“皮”“草”同素反序所構(gòu)成的一組合成詞,詞義完全不同,說(shuō)明漢語(yǔ)語(yǔ)序是重要的語(yǔ)法手段。再仔細(xì)分析一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的語(yǔ)素義仍有聯(lián)系,共同點(diǎn)是都含比喻義。
研究一個(gè)語(yǔ)言現(xiàn)象,常常要將現(xiàn)代漢語(yǔ)、古代漢語(yǔ)和方言聯(lián)系起來(lái)研究,才能得出答案。“普—方—古”互連,這是一個(gè)百試不爽的方法。(文章有刪改)
責(zé)任編輯:楊娜