當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 和 Harmony

發(fā)布日期:2022-10-04??來源:中華思想文化術語??作者:《中華思想文化術語》編委會??瀏覽次數(shù):690
放大字體??縮小字體
核心提示:和Harmony不同事物之間的和諧共處。古人認為,不同事物的共處及事物間穩(wěn)定秩序的形成,不能通過消除事物之間的差異來實現(xiàn),而應在尊重和保全個體差異的基礎上,尋求事物之間的和諧共處,這就叫“和”。在“和”的狀態(tài)下,不同事物可以發(fā)揮其各自的特質(zhì),相互補充、相互輔助,激發(fā)個體乃至整體的活力。The ancient Chinese believed that coexistence of differen

和  Harmony

不同事物之間的和諧共處。古人認為,不同事物的共處及事物間穩(wěn)定秩序的形成,不能通過消除事物之間的差異來實現(xiàn),而應在尊重和保全個體差異的基礎上,尋求事物之間的和諧共處,這就叫“和”。在“和”的狀態(tài)下,不同事物可以發(fā)揮其各自的特質(zhì),相互補充、相互輔助,激發(fā)個體乃至整體的活力。

The ancient Chinese believed that coexistence of different things and a stable order among them could not be realized by eliminating their differences; such coexistence could be achieved only by seeking to get along in harmony on the basis of respecting and preserving individual differences. That is what is meant by "harmony." In such a way, different things can develop themselves while complementing each other, stimulating the vitality of both individuals and all.

引例 Citations:

◎夫和實生物,同則不繼。(《國語·鄭語》)

不同的事物相互調(diào)和而生成新的事物,只有相同的事物則難以有延續(xù)。

Harmony begets new things; while uniformity does not lead to continuation. (Discourses on Governance of the States)

◎君子和而不同,小人同而不和。(《論語·子路》)

君子與人和諧相處卻不會盲目附和,小人盲目附和而不能真正和諧相處。

A man of virtue pursues harmony but does not seek uniformity; a petty man seeks uniformity but does not pursue harmony. (The Analects)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社

責任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多