知易行難 To Know Is Easy; To Act Is Hard
對(duì)人倫日用之道的認(rèn)知并不困難,真正的困難在于踐行其道。這是中國(guó)古人對(duì)“知”“行”關(guān)系的一種認(rèn)識(shí),與“知難行易”的觀念相對(duì)。這種知行觀念將人的認(rèn)知與行動(dòng)視為既相區(qū)別又相聯(lián)系的兩個(gè)環(huán)節(jié),并通過(guò)對(duì)“行”的困難的強(qiáng)調(diào),避免知行脫節(jié)、知而不行的情況。
It is not difficult to know the moral principles guiding daily life; what is difficult is to practice them. This was a way with which the ancient Chinese dealt with the relationship between knowledge and action. This approach stood in contrast with the belief that action is easy whereas knowing is hard. Such a view of knowledge and action regards human knowledge and actions as both separate and interlinked. By emphasizing the difficulty of acting, it seeks to avoid a disconnect between knowledge and action.
引例 Citations:
◎非知之實(shí)難,將在行之。(《左傳·昭公十年》)
并不是難在“知”,而是難在“行”。
To know is not the hard part; to act is. (Zuo's Commentary on the Spring and Autumn Annals)
◎非知之艱,行之惟艱。(《尚書(shū)·說(shuō)命中》)
認(rèn)識(shí)并不困難,付諸行動(dòng)才難。
Knowing is not hard; what is hard is acting. (The Book of History)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安