德惟善政 The Virtue of Those Exercising Power Is Reflected in Good Governance
執(zhí)政者的德行體現(xiàn)為良好的施政。這是中國古代政典《尚書·大禹謨》提出的政治理念。對(duì)于執(zhí)政者而言,所謂德行,并非只是個(gè)人品行的實(shí)現(xiàn),更不能只是口頭空談,而必須外化或具體化為實(shí)際的施政行為與治理實(shí)效。也就是說,執(zhí)政者的德行是由其努力達(dá)到的良好的治理狀態(tài)來定義的,政治治理沒做好,也就無從談?wù)搱?zhí)政者的美德。而良好的政治,其根本目標(biāo)在于使百姓過上好的生活。這一理念是民本德政思想的凝聚與融合。
That the virtue of those exercising power is reflected in good governance is a political concept put forward in The Book of History, an ancient Chinese political classic. For one who exercises power, virtue is not just maintaining his moral integrity, certainly not empty talk. Rather, it must find expression in his interactions with others and effective governance. In other words, the virtue of one who exercises power is defined by good governance that he strives to achieve. If one who exercises power fails to maintain good political governance, his virtue is called into question. Ultimately, good government should deliver a good life to the people. What this concept stresses is the importance of virtuous governance for the people.
引例 Citation:
◎德惟善政,政在養(yǎng)民。(《尚書·大禹謨》)
帝王的德行要體現(xiàn)為良好的施政,施政要以養(yǎng)育民眾為目的。
A ruler should manifest his virtue in good governance, and the goal of governance is to bring a good life to the people. (The Book of History)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安