指人的志氣和節(jié)操。志氣即志向以及為實(shí)現(xiàn)志向而顯示出的強(qiáng)大精神動(dòng)力,如信念、勇氣等;節(jié)操即對(duì)自身德行和合于道義行為的守護(hù)與堅(jiān)持。今泛指堅(jiān)持正義,在任何威逼利誘面前不屈服、不動(dòng)搖的精神品質(zhì)。這種精神品質(zhì)為歷代正義之士所崇尚,被認(rèn)為是立身處世的根本所在。中華民族數(shù)千年,歷經(jīng)磨難而能長(zhǎng)盛不衰、生生不息,與此密切相關(guān)。
This term means high aspiration and moral principles. Aspiration refers to the powerful innate drives such as beliefs and courage that underpin one's ambition and enables its realization, whereas moral principles guard and sustain one's moral and righteous behaviors. Today, the term in a general sense means to uphold justice as well as an undaunted spirit that remains unwavering and unyielding before any coercion and seduction. This type of spiritual quality has been championed by men of justice throughout generations and is regarded as the bedrock to anchor oneself in the world. For several thousands of years, this principle of moral integrity has guided China through thick and thin towards prosperity and longevity.
引例 Citations:
◎好學(xué),游俠,任氣節(jié)。(《史記·汲鄭列傳》)
(汲黯)好學(xué),行俠仗義,注重志氣節(jié)操。
Ji An is keen on study, gallant, and adhering to moral integrity. (Records of the Historian)
◎論人才當(dāng)以氣節(jié)為主。氣節(jié)者,小有過(guò)當(dāng)容之;邪佞者,甚有才當(dāng)察之。(《宋史·陳俊卿傳》)
評(píng)論、選拔人才,應(yīng)當(dāng)以氣節(jié)作為主要標(biāo)準(zhǔn)。有氣節(jié)的人,即使有小的過(guò)錯(cuò),也應(yīng)當(dāng)寬容他;而奸邪小人,即便很有才能,也應(yīng)該仔細(xì)考察他。
When considering and selecting talents, people should focus on an individual's moral integrity. A person with integrity can be selected in spite of his minor flaws, whereas a talented person with mean spirit should be closely scrutinized. (The History of the Song Dynasty)
◎功名富貴逐世轉(zhuǎn)移,而氣節(jié)千載一日。(洪應(yīng)明《菜根譚》)
功名和富貴隨著時(shí)代的變遷而轉(zhuǎn)移,但氣節(jié)千百年長(zhǎng)留人間。
Fame and wealth come and go as time goes by, but moral integrity lives on forever. (Hong Yingming: The Roots of Wisdom)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安