當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 文學(xué)藝術(shù) ? 正文

中華文化 | 致樂(lè)以治心 Cultivate the Mind by Immersing in Music

發(fā)布日期:2024-06-05??來(lái)源:中華思想文化術(shù)語(yǔ)??作者:《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》編委會(huì)??瀏覽次數(shù):650
放大字體??縮小字體
核心提示:致樂(lè)以治心Cultivate the Mind by Immersing in Music通過(guò)深刻體會(huì)音樂(lè)來(lái)調(diào)理內(nèi)心。這一術(shù)語(yǔ)重在說(shuō)明音樂(lè)的教化作用。禮樂(lè)都是自我修養(yǎng)的工具,每個(gè)人都應(yīng)常常用禮樂(lè)自我規(guī)范和內(nèi)省。一個(gè)人如果能深刻體會(huì)音樂(lè)的精髓,那么內(nèi)心深處自然也會(huì)順應(yīng)音樂(lè)的本質(zhì)——“和”;與“和”相關(guān)的人格品質(zhì),如平易、正直、慈愛(ài)、誠(chéng)信等,也會(huì)油然而生。當(dāng)人具備了這些品質(zhì),內(nèi)

致樂(lè)以治心

Cultivate the Mind by Immersing in Music

通過(guò)深刻體會(huì)音樂(lè)來(lái)調(diào)理內(nèi)心。這一術(shù)語(yǔ)重在說(shuō)明音樂(lè)的教化作用。禮樂(lè)都是自我修養(yǎng)的工具,每個(gè)人都應(yīng)常常用禮樂(lè)自我規(guī)范和內(nèi)省。一個(gè)人如果能深刻體會(huì)音樂(lè)的精髓,那么內(nèi)心深處自然也會(huì)順應(yīng)音樂(lè)的本質(zhì)——“和”;與“和”相關(guān)的人格品質(zhì),如平易、正直、慈愛(ài)、誠(chéng)信等,也會(huì)油然而生。當(dāng)人具備了這些品質(zhì),內(nèi)心就會(huì)感到快樂(lè)。因?yàn)橛芍愿械娇鞓?lè),就會(huì)努力長(zhǎng)久保持。如此經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的修養(yǎng),就能像上天一樣,無(wú)須言語(yǔ)但從不失信;像神靈一樣,無(wú)須發(fā)怒但令人敬畏。

This concept stresses the civilizing role of music. Rites and music are means that everyone should often use to regulate their conduct and for introspection. When one grasps the essence of music, one will naturally follow the nature of music – harmony deep inside. Then personality traits associated with harmony, such as geniality, integrity, kindness, and honesty, will come forward, and fill one's heart with happiness. When one is truly happy, one will strive to retain it. Long cultivated thus, one can resemble heaven, who speaks no words but never lets people down, or act like gods, who do not rage but are held in awe.

引例 Citation:

◎君子曰:禮樂(lè)不可斯須去身。致樂(lè)以治心,則易直子諒之心油然生矣。易直子諒之心生,則樂(lè)。樂(lè)則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威,致樂(lè)以治心者也。(《禮記·樂(lè)記》)

君子說(shuō):“禮和樂(lè)片刻不能離身。通過(guò)深刻體會(huì)音樂(lè)來(lái)調(diào)理內(nèi)心,那么平易、正直、慈愛(ài)、誠(chéng)信的心理就自然產(chǎn)生了。平易、正直、慈愛(ài)、誠(chéng)信的心理產(chǎn)生了,心里就會(huì)快樂(lè)。心里快樂(lè)就會(huì)安守本分,安守本分則性命就會(huì)長(zhǎng)久,性命長(zhǎng)久就會(huì)合于上天(天道),合于上天就會(huì)與神靈相通。上天無(wú)須言語(yǔ)但從不失信,神靈無(wú)須發(fā)怒但令人敬畏,這就是通過(guò)深刻體會(huì)音樂(lè)來(lái)調(diào)理內(nèi)心的功效?!?/p>

A man of virtue said, "Rites and music should be around without a moment of absence. Cultivate the mind by immersing in music, and geniality, integrity, kindness, and honesty will naturally emerge. When these traits arise, happiness will follow. When one is happy from the bottom of one's heart, one will be dutiful. Being dutiful helps one live a prolonged life. A prolonged life makes one comprehend and comply with the natural law, which in turn brings one into contact with heaven and gods. Heaven does not talk but never disappoints people. Gods never fly into a rage to be formidable. Immersion in music brings about the effect of nursing one's mental health." (The Book of Rites)

推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委

供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢(qián)耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開(kāi)資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多