當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 行業(yè)資訊 ? 要聞綜合 ? 正文

中華文化 | 金相玉質(zhì) The Look of Gold and the Texture of Jade

發(fā)布日期:2023-04-19??來源:中華思想文化術(shù)語??作者:《中華思想文化術(shù)語》編委會??瀏覽次數(shù):1088
放大字體??縮小字體
核心提示:金相玉質(zhì)The Look of Gold and the Texture of Jade像黃金一樣的外表、美玉一樣的質(zhì)地,比喻從外表到品質(zhì)都非常優(yōu)美?!敖鹣嘤褓|(zhì)”既可用來形容一個人才華出眾、品格優(yōu)良,也可用來形容詩文作品語言華麗、思想內(nèi)容豐美?!敖鹣嘤褓|(zhì)”的人,為人群中的佼佼者;“金相玉質(zhì)”的詩文,是文學(xué)作品中的上品。This metaphor is used to describe anybody or anything th

金相玉質(zhì)

The Look of Gold and the Texture of Jade

像黃金一樣的外表、美玉一樣的質(zhì)地,比喻從外表到品質(zhì)都非常優(yōu)美?!敖鹣嘤褓|(zhì)”既可用來形容一個人才華出眾、品格優(yōu)良,也可用來形容詩文作品語言華麗、思想內(nèi)容豐美?!敖鹣嘤褓|(zhì)”的人,為人群中的佼佼者;“金相玉質(zhì)”的詩文,是文學(xué)作品中的上品。

This metaphor is used to describe anybody or anything that is very beautiful both internally and externally. It applies to an intellectually brilliant and morally upright person, or to a piece of prose or poetry beautiful in wording and rich in thought. A person with the look of gold and the texture of jade is a truly exceptional character. Prose and poetry comparable to gold and jade are literary works of the highest class.

例句 Citations:

◎屈原之詞,誠博遠矣。自終沒以來,名儒博達之士著造詞賦,莫不擬則其儀表,祖式其模范,取其要妙,竊其華藻。所謂金相玉質(zhì),百世無匹,名垂罔極,永不刊滅者矣。(王逸《離騷敘》)

屈原的作品,確實廣博深遠。自從他去世以后,有名的儒者和博學(xué)通達的人創(chuàng)作詞賦,沒有人不模仿他的文學(xué)風(fēng)格,遵奉他的文章體制,吸收他的精深微妙,竊用他的華美辭藻。屈原的作品,就是所說的金相玉質(zhì),百代沒有匹敵,名聲流傳沒有止境,永遠不會泯滅。

Works by Qu Yuan indeed had both breadth and depth. Since his death, famed Confucian scholars and other erudite men have all been emulating his style of writing when creating verse. They all follow the structure or layout of his writing, absorb the quintessence of his work, and steal flowery wording from him. Qu Yuan's works indeed have the look of gold and the texture of jade, unsurpassed all through the ages with fame far and wide. It will forever remain indelible in people's memory. (Wang Yi: A Preface to Li Sao)

◎若刀筆之中而得志行,是則金相玉質(zhì),內(nèi)外俱美,實為人寶也。(《周書·蘇綽傳》)

如果掌管文案的官吏有突出的志向操行,這樣的人就是金相玉質(zhì),里外都美,實在是人中的瑰寶。

If a person in charge of official documents displays outstanding aspiration and virtue, he is assuredly endowed with the look of gold and the texture of jade, a man of fine appearance and character. Such a man is a valuable asset, indeed! (The History of Zhou of the Northern Dynasties)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多