榮辱 Honor and Disgrace
榮譽(yù)與恥辱?!皹s辱”是對(duì)個(gè)人或群體在社會(huì)生活中的表現(xiàn)所給予的評(píng)價(jià)與反饋。“榮辱”的評(píng)判以社會(huì)認(rèn)可的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù)。言行符合標(biāo)準(zhǔn),會(huì)享有榮譽(yù);違背標(biāo)準(zhǔn),則會(huì)遭受恥辱。此外,“榮辱”也指?jìng)€(gè)人或群體對(duì)自身言行表現(xiàn)的道德感受,即感到光榮或恥辱。這種自我的道德感受源自對(duì)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)同。不過(guò),不同學(xué)派所主張的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)會(huì)有所差別。
Honor and disgrace are evaluations of and feedback on the conduct of individuals or groups. People are judged on socially accepted values. One is honored if one complies with these values in both words and actions; and one is disgraced if one violates such values. Honor and disgrace also refer to how individuals or groups regard their own conduct morally in terms of honor or disgrace. These moral sentiments originate from people's identification with values. However, different schools of thought tend to espouse different values.
引例 Citation:
◎先義而后利者榮,先利而后義者辱。(《荀子·榮辱》)
優(yōu)先遵守義的原則而后才考慮利益的人,會(huì)享有榮譽(yù);優(yōu)先謀求利益而后才考慮道義的人,會(huì)遭受恥辱。
Those who put righteousness before personal interests will be honored. Those who put personal interests before righteousness will be disgraced. (Xunzi)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安