程門立雪 Standing in Snow at the Gate of the Cheng Home
冒雪侍立在程頤(1033—1107)門外。立雪:站在雪地里。北宋時,有個叫楊時(1053—1135)的人,他和朋友游酢(1053—1123)一同去著名學者程頤家里請教問題。程頤正在午睡。為了不打擾老師,兩人冒著大雪,恭敬地在門外等候,積雪達一尺厚。程頤醒來,深受感動,悉心指導(dǎo)楊時,楊時最終學有所成。這個故事樹立了學生誠心求教、尊敬老師的榜樣。又據(jù)禪宗典籍記載,二祖慧可(神光)為求得菩提達摩指引,亦于夜晚大雪天長時間侍立?!傲⒀迸c“尊師重道”所體現(xiàn)的是同一個道理。這也是中華民族自古崇尚的美德。
In the Northern Song Dynasty, Yang Shi (1053-1135), together with his friend You Zuo (1053-1123), went to visit the renowned scholar Cheng Yi (1033-1107) to seek his answer to some questions they had. Cheng was having a nap. Not to disturb him, they waited outside the gate, standing in heavy snowfall. When Cheng woke up, he was deeply moved and gave detailed answers to Yang Shi's questions. Yang later became a great scholar. This story urges students to learn from their teachers respectfully. A similar story is told in a Zen Buddhist text. Huike, a Buddhist monk, sought guidance from Bodhidharma, who is credited with having introduced Zen to China. Huike also waited a long time at night in heavy snowfall outside Bodhidharma's abode. These stories show that respecting teachers has been one of the great traditions of the Chinese nation since ancient times.
引例 Citation:
◎一日見頤,頤偶瞑坐,時與游酢侍立不去。頤既覺,則門外雪深一尺矣。(《宋史·楊時傳》)
一天,楊時去拜見程頤,程頤正好在午睡。楊時和游酢一直侍立在門外,等程頤醒來,門外的積雪已經(jīng)有一尺深了。
One day Yang Shi went to see Cheng Yi. The latter happened to be taking a nap, so Yang Shi and his companion You Zuo stood outside and waited. When Cheng woke up, the snow outside his gate was already quite deep. (The History of the Song Dynasty)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社
責任編輯:錢耐安