當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 生態(tài)環(huán)保 ? 正文

生態(tài)保護(hù)修復(fù) ecological conservation and restoration

發(fā)布日期:2024-06-07??來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)??瀏覽次數(shù):483
放大字體??縮小字體
核心提示:據(jù)自然資源部介紹,近年來,我國(guó)生態(tài)保護(hù)修復(fù)取得明顯成效,同時(shí)在全球生態(tài)治理方面做了大量工作。China has achieved remarkable progress on ecological conservation and restoration in recent years, contributing significantly to global efforts to build an ecological civilization, according to the Ministry of

據(jù)自然資源部介紹,近年來,我國(guó)生態(tài)保護(hù)修復(fù)取得明顯成效,同時(shí)在全球生態(tài)治理方面做了大量工作。

China has achieved remarkable progress on ecological conservation and restoration in recent years, contributing significantly to global efforts to build an ecological civilization, according to the Ministry of Natural Resources.

圖為廈門同安灣整治前后對(duì)比,上圖為整治前畫面,下圖為整治后畫面。(自然資源部第三海洋研究所供圖)圖片來源:求是網(wǎng)

【知識(shí)點(diǎn)】

6月5日是世界環(huán)境日。2024年世界環(huán)境日重點(diǎn)關(guān)注恢復(fù)土地、遏制荒漠化與建設(shè)抗旱能力,呼吁各國(guó)政府和多邊組織履行承諾,恢復(fù)萬千生命共同依賴的土地,并提高民間社會(huì)團(tuán)體、企業(yè)和個(gè)人的意識(shí),深刻認(rèn)識(shí)到各自與土地和平相處的責(zé)任。

我國(guó)劃定生態(tài)保護(hù)紅線,實(shí)現(xiàn)一條紅線管控重要生態(tài)空間。全國(guó)實(shí)施52個(gè)山水林田湖草沙一體化保護(hù)和修復(fù)重大工程,修復(fù)治理面積超過1億畝。2016年以來,累計(jì)完成歷史遺留廢棄礦山治理修復(fù)面積超過450萬畝,整治修復(fù)海岸線近1680公里、濱海濕地超過75萬畝,我國(guó)成為世界上少數(shù)幾個(gè)紅樹林面積凈增長(zhǎng)的國(guó)家之一。

中國(guó)政府推動(dòng)實(shí)施的山水林田湖草沙一體化保護(hù)和修復(fù)工程,即“中國(guó)山水工程”,成功入選首批十大“世界生態(tài)恢復(fù)旗艦項(xiàng)目”。中國(guó)開展了全球最大規(guī)模的生態(tài)系統(tǒng)修復(fù)工作,在生態(tài)修復(fù)方面所做的工作和取得的成就,得到國(guó)際社會(huì)的高度評(píng)價(jià)。

【重要指示】

在全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程上,要保持加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè)的戰(zhàn)略定力,注重同步推進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展和高水平保護(hù),以“雙碳”工作為引領(lǐng),推動(dòng)能耗雙控逐步轉(zhuǎn)向碳排放雙控,持續(xù)推進(jìn)生產(chǎn)方式和生活方式綠色低碳轉(zhuǎn)型,加快推進(jìn)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化,全面推進(jìn)美麗中國(guó)建設(shè)。

On the new journey of building a modern socialist country in all respects, efforts should be made to maintain strategic resolve in advancing ecological progress and promote high-quality development in sync with high-standard protection. With a focus on carbon peak and carbon neutrality, the country should facilitate the gradual transition from dual control over the amount and intensity of energy consumption to dual control over the amount and intensity of carbon emissions. Efforts should be made to promote the transition towards green and low-carbon production methods and lifestyles, and accelerate the advancement of modernization featuring harmony between humanity and nature to build a Beautiful China in all respects.

——據(jù)新華社杭州2023年8月15日電,習(xí)近平在首個(gè)全國(guó)生態(tài)日之際作出的重要指示

【相關(guān)詞匯】

世界環(huán)境日

World Environment Day

生態(tài)文明

ecological civilization

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

責(zé)任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多