當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

世界互聯(lián)網(wǎng)科技館 World Internet Science and Technology Museum

發(fā)布日期:2023-11-11??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):664
放大字體??縮小字體
核心提示:世界互聯(lián)網(wǎng)科技館 World Internet Science and Technology Museum11月7日,世界互聯(lián)網(wǎng)科技館在浙江烏鎮(zhèn)正式開館。該館建筑面積約4.3萬平方米,共設(shè)6個常設(shè)展區(qū)。The World Internet Science and Technology Museum was officially opened in Wuzhen, east China's Zhejiang Province, on Tuesday. With covered area of abo

世界互聯(lián)網(wǎng)科技館 World Internet Science and Technology Museum


11月7日,世界互聯(lián)網(wǎng)科技館在浙江烏鎮(zhèn)正式開館。該館建筑面積約4.3萬平方米,共設(shè)6個常設(shè)展區(qū)。

The World Internet Science and Technology Museum was officially opened in Wuzhen, east China's Zhejiang Province, on Tuesday. With covered area of about 43 thousand square meters, the museum set up six permanent exhibition areas.

11月7日拍攝的烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)科技館外景。圖片來源:新華社

【知識點】

烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)科技館位于鎮(zhèn)區(qū)北部、烏鎮(zhèn)互聯(lián)網(wǎng)國際會展中心東側(cè),緊鄰互聯(lián)網(wǎng)之光博覽中心,是全球首個以互聯(lián)網(wǎng)為主題的大型科技館。該館展陳面積7000平方米,展示全球互聯(lián)網(wǎng)關(guān)鍵技術(shù)、標志事件、重要人物,勾勒互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展進程,共設(shè)“互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新全球共同平臺”“互聯(lián)網(wǎng)支撐數(shù)字發(fā)展道路”“互聯(lián)網(wǎng)塑造人類數(shù)字文明”“互聯(lián)網(wǎng)慧聯(lián)空天地海萬物”“互聯(lián)網(wǎng)促進數(shù)字技術(shù)創(chuàng)新”“互聯(lián)網(wǎng)凝聚人類共同命運”6個常設(shè)展區(qū)。全館共計陳列互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域珍貴展品130多件,其中包括全球第一款圖形界面計算機Lisa電腦、中國第一臺路由器、第一臺域名服務(wù)器等。

今年是世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會舉辦的第十年。2023年世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會11月8日至10日在浙江烏鎮(zhèn)舉行,主題為“建設(shè)包容、普惠、有韌性的數(shù)字世界——攜手構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體”。

【函電賀詞】

中國愿同世界各國一道,攜手走出一條數(shù)字資源共建共享、數(shù)字經(jīng)濟活力迸發(fā)、數(shù)字治理精準高效、數(shù)字文化繁榮發(fā)展、數(shù)字安全保障有力、數(shù)字合作互利共贏的全球數(shù)字發(fā)展道路,加快構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體,為世界和平發(fā)展和人類文明進步貢獻智慧和力量。

China is willing to work with countries around the world to blaze a global digital development path that features joint building and sharing of digital resources, vibrant digital economy, efficient digital governance, flourishing digital culture, effectively guaranteed digital security, and mutually beneficial digital cooperation. Accelerated efforts should be made to build a community with a shared future in cyberspace, contributing wisdom and strength to world peace and development as well as to the progress of human civilization.

——2022年11月9日,習近平致2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會的賀信

【相關(guān)詞匯】

數(shù)字經(jīng)濟

digital economy

網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體

a community with a shared future in cyberspace

來源:中國日報網(wǎng)

責任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多