當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

中華文化 | 禮尚往來 Reciprocity as a Social Norm

發(fā)布日期:2022-10-11??來源:中華思想文化術語??作者:《中華思想文化術語》編委會??瀏覽次數(shù):1762
放大字體??縮小字體
核心提示:禮尚往來Reciprocity as a Social Norm禮注重相互往來和互惠。“禮”即禮制;“尚”即崇尚、注重。指人與人之間、組織與組織之間、國家與國家之間的交往互動,其中隱含著對等互惠的人際、國際關系思想。有時也表示用對方對待自己的態(tài)度和方式去對待對方,類似于“即以其人之道,還治其人之身”。Etiquette requires reciprocity and mutual benefit. It refers t

禮尚往來

Reciprocity as a Social Norm

禮注重相互往來和互惠。“禮”即禮制;“尚”即崇尚、注重。指人與人之間、組織與組織之間、國家與國家之間的交往互動,其中隱含著對等互惠的人際、國際關系思想。有時也表示用對方對待自己的態(tài)度和方式去對待對方,類似于“即以其人之道,還治其人之身”。

Etiquette requires reciprocity and mutual benefit. It refers to contacts and interactions between individuals, between organizations, and between nations. It implies equality and mutual benefit in interpersonal and inter-state relations. Sometimes, it also means that one should treat the other party in the way the other party treats you. It is similar to "Treating the other person the way he treats you."

引例 Citation:

◎禮尚往來。往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。(《禮記·曲禮上》)

禮注重的是往來互惠。我給人禮物而人未回饋,這是違反禮的;人給我禮物而我未回贈,這也是不合乎禮的。人做事符合禮就會平安無事,違反禮就會危及自身。

Etiquette values reciprocity and mutual benefit. It would go against it if someone who has received a gift does not reciprocate such goodwill. When one acts according to such etiquette, one will enjoy peace. Without it, one will cause trouble. (The Book of Rites)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社

責任編輯:徐同磊

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多